mercredi 6 mars 2013

Sub24... à 4!


C’est une équipe complètement neuve qui s’est réunie ce samedi 2 mars pour le 2eme sub24 de l’histoire de Montpellier. Probablement refroidis par les températures nocturnes du dernier épisode, les subeurs ne sont pas revenus en masse. Les quatre nouvelles têtes, briefé par le chef Charles se sont élancés sur la piste en direction des Aresquiers sous un soleil radieux.
It’s a brand new team who gathered during the sunny Saturday march 2nd for the second episode of sub24 Montpellier. It seemed that the cold of previous edition’s night made that most of former subers prefered the warmth of their bed. However, the 4 new folks started the afternoon trip toward les Aresquiers under a bright sunny sky.


Nous serons 2 français, une française et une hollandaise
There will be 2 french, one frenche and one dutch in the company
Le trajet est sans encombre, sans crevaison, sans chute, bref des pros du vélo.
The trip pass nicely, not punched tire, no falls, professionals


La ballade se poursuit entre mer et étang à un rythme de sénateur et dans la bonne humeur. Nous faisons connaissance et racontons nos life en profitant du soleil et des paysages.
Trip goes on slowly and joyfully. We chat about our lives, enjoying sun and landscapes.




Nous arrivons au bord de mer pour la tombée du jour. Après une courte pause, nous nous dirigeons dans le petit bois des Aresquiers afin de repérer le lieu du bivouac.
Then, at dusk, we arrive on the shore. We have a little break before going on to look for the bivouac.



Nous élisons une petite clairière en retrait des sentiers et protégée par les arbres pour planter les tentes. Comme nous sommes en forêt nous décidons de ne pas faire de feux. Corianne nous propose donc de la bonne musique techno afin de danser pour compenser la chaleur manquante du foyer.
We found a little place aside from the footpath in the wood. We decide not to start fires as the place is very grassy. To compensate the lack of fire heat, we dance on Corianne excellent techno music selection.



Et puis pourquoi pas un peu de yoga. Apres un repas convivial et plein de mélange, nous dansons encore un peu puis regagnons nos petits sacs de couchage pour un gros dodo. Au petit matin, le froid est encore la alors certain reste sous la couette, d’autre vont faire une petite ballade
And why not some yoga to keep warm ? After the meal, we dance again and then we go hide in the sleeping bag for the night. In the early morning, some sleep late, some go for a walk in the waking up land.


Ensuite on remballe le bivouac, le bois commence à se peupler de promeneur et joggeurs, il est temps d’enfourcher les bicyclettes.
After breakfast, the wood starts to get crowdy with runners and walkers. It’s time to jump on our bikes.



Sur le retour, on flâne encore plus qu’à l’aller. Nous prenons le temps de papoter avec des marins hollandais puis nous visitons la cathédrale de Maguelone et un petit bout de Palavas. Arrivé à Montpellier, nous sommes accueilli en héros par des cyclistes ébahis de nous voir en vrai. « look daddy, look, it’s sub24 ! incredible ! » Crient les enfants, pendant que leurs mères s’évanouissent en nous voyant passer. Nous arrivons au pont Zucarrelli ou nous nous séparons pour retourner à la vraie vie.
On the way back, we go even slower. Taking time to speak with dutch canal sailors and to visit Maguelone cathedral.
The arrival in Montpellier is fantastic. The crowd gather and kids are screaming « look daddy, look, it’s sub24 ! incredible ! »


On recommencera !
We’ll sure be there next time !

Récit/ Script: Erick
Photos: Jérémie & Cloé

1 commentaire:

  1. Superbes paysages côtiers! Par contre je proteste, pas de retour à la "vraie vie". La vraie vie, c'est Sub24 ;)

    Vivement la lecture de votre prochain billet!

    Florian, Sub24 Helsinki.

    RépondreSupprimer